JOSÉ
Şimdi n'olacak, Jose?
Parti bitti,
ışıklar söndü,
herkes gitti,
gece soğuk,
şimdi n'olacak, Jose?
Ne diyorsun ha?
adsız Jose,
başkalarını kızdıran
şiir yazan,
kavgadan hoşlanan
şimdi n'olacak Jose?
Kadının yok,
ne söyleyecek sözün,
ne sevgin kaldı,
ne içki içebilirsin artık,
ne de cıgara,
tüküremezsin bile,
gece soğuk,
gün doğmadı,
ne otobüs geldi,
ne de ütopya,
gülen kimse yok,
her şey sona erdi,
her şey çekip gitti,
her şey çürüdü,
şimdi n'olacak, Jose?
Şimdi n'olacak, Jose?
Tatlı dilin,
şölenlerin, perhizlerin,
o ateşli anların,
raflardaki kitapların,
altın çıkan madenin,
camdan giysilerin,
anlaşılmaz sözlerin,
nefretin, şimdi n'olacak?
Elinde anahtar
kapıyı açmak istiyorsun
kapı yok
denizde boğulmak istiyorsun,
deniz kurumuş;
Minas'a gitmek istiyorsun,
artık Minas yok;
Jose, şimdi n'olacak?
Bağırabilsen,
inleyebilsen,
bize bir Viyana valsi
çalabilsen,
uyuyabilsen,
yorulabilsen,
ölebilsen...
Ama ölmezsin sen,
Sapasağlamsın, Jose!
Karanlıkta tek başına,
vahşi bir hayvan gibi
kafa yormadan tanrılara,
dayanabileceğin
bir duvar bile olmadan,
dörtnala kaçabileceğin
bir kara attan yoksun
yürüyorsun, Jose!
Jose, nereye?
Carlos Drummond de Andrade ( 1902 - 1987 )
( Brezilya )
Çeviri: Cevat Çapan
Dünyayı Taşıyor Omuzların, S. 25-26
JOSÉ
N'olacak şimdi, José?
Parti bitti,
ışıklar, söndü,
kalabalık dağıldı gitti,
gecenin ayazı artıyor,
n'olacak şimdi, José?
n'olacak, sana?
sen adı sanı olmayan birisin,
başkalarıyla alay eden,
şiirler yazan,
âşık olan, baş kaldıran,
n'olacak şimdi,José?
Ne kadının var,
ne söyleyecek sözün,
âşık da değilsin,
içki içemezsin,
cigara tüttüremezsin,
tüküremezsin bile,
gecenin ayazı artıyor,
seher gelmedi,
sevinç gelmedi,
ve her şey bitti,
ve her şey uçtu gitti,
ve her şey küflendi,
n'olacak şimdi,José?
N'olacak şimdi,José?
Tatlı sözlerin,
ateşli davranışların,
bayramın ve orucun,
kütüphanen,
en değerli hazinen,
bardak takımın,
tutarsızlığın,
nefretin- n'olacak şimdi?
Elinde anahtar,
kapıyı açmak istersin-
kapı yerinde yok;
denizde boğulmayı dilersin,
ama kurumuştur suyu.
Minas'a gitmek istersin-
Minas yerinde yok artık;
José, n'olacak şimdi?
Haykırabilsen,
inildeyebilsen,
bir Viyana valsi
oynayabilsen,
uyuyabilsen,
çabalayabilsen,
ölebilsen...
Ama sen ölmezsin-
çetin cevizsindir, José.
Karanlıkta yapayalnız
vahşi bir hayvan gibi,
tanrıya ilişkin düşüncesi olmayan,
yaslanacak çıplak
bir duvar bile bulamayan,
dörtnala koşacak
kara bir atı olmayan,
Haydi marş, José!
José, nereye böyle?
Carlos Drummond de Andrade ( 1902 - 1987 )
( Brezilya )
Çeviri: Tuğrul Asi Balkar
|