JOSÉ

Şimdi n'olacak, Jose? Parti bitti, ışıklar söndü, herkes gitti, gece soğuk, şimdi n'olacak, Jose? Ne diyorsun ha? adsız Jose, başkalarını kızdıran şiir yazan, kavgadan hoşlanan şimdi n'olacak Jose? Kadının yok, ne söyleyecek sözün, ne sevgin kaldı, ne içki içebilirsin artık, ne de cıgara, tüküremezsin bile, gece soğuk, gün doğmadı, ne otobüs geldi, ne de ütopya, gülen kimse yok, her şey sona erdi, her şey çekip gitti, her şey çürüdü, şimdi n'olacak, Jose? Şimdi n'olacak, Jose? Tatlı dilin, şölenlerin, perhizlerin, o ateşli anların, raflardaki kitapların, altın çıkan madenin, camdan giysilerin, anlaşılmaz sözlerin, nefretin, şimdi n'olacak? Elinde anahtar kapıyı açmak istiyorsun kapı yok denizde boğulmak istiyorsun, deniz kurumuş; Minas'a gitmek istiyorsun, artık Minas yok; Jose, şimdi n'olacak? Bağırabilsen, inleyebilsen, bize bir Viyana valsi çalabilsen, uyuyabilsen, yorulabilsen, ölebilsen... Ama ölmezsin sen, Sapasağlamsın, Jose! Karanlıkta tek başına, vahşi bir hayvan gibi kafa yormadan tanrılara, dayanabileceğin bir duvar bile olmadan, dörtnala kaçabileceğin bir kara attan yoksun yürüyorsun, Jose! Jose, nereye?

Carlos Drummond de Andrade
( 1902 - 1987 )


( Brezilya )

Çeviri: Cevat Çapan

Dünyayı Taşıyor Omuzların, S. 25-26

JOSÉ

N'olacak şimdi, José? Parti bitti, ışıklar, söndü, kalabalık dağıldı gitti, gecenin ayazı artıyor, n'olacak şimdi, José? n'olacak, sana? sen adı sanı olmayan birisin, başkalarıyla alay eden, şiirler yazan, âşık olan, baş kaldıran, n'olacak şimdi,José? Ne kadının var, ne söyleyecek sözün, âşık da değilsin, içki içemezsin, cigara tüttüremezsin, tüküremezsin bile, gecenin ayazı artıyor, seher gelmedi, sevinç gelmedi, ve her şey bitti, ve her şey uçtu gitti, ve her şey küflendi, n'olacak şimdi,José? N'olacak şimdi,José? Tatlı sözlerin, ateşli davranışların, bayramın ve orucun, kütüphanen, en değerli hazinen, bardak takımın, tutarsızlığın, nefretin- n'olacak şimdi? Elinde anahtar, kapıyı açmak istersin- kapı yerinde yok; denizde boğulmayı dilersin, ama kurumuştur suyu. Minas'a gitmek istersin- Minas yerinde yok artık; José, n'olacak şimdi? Haykırabilsen, inildeyebilsen, bir Viyana valsi oynayabilsen, uyuyabilsen, çabalayabilsen, ölebilsen... Ama sen ölmezsin- çetin cevizsindir, José. Karanlıkta yapayalnız vahşi bir hayvan gibi, tanrıya ilişkin düşüncesi olmayan, yaslanacak çıplak bir duvar bile bulamayan, dörtnala koşacak kara bir atı olmayan, Haydi marş, José! José, nereye böyle?

Carlos Drummond de Andrade
( 1902 - 1987 )


( Brezilya )

Çeviri: Tuğrul Asi Balkar





ŞİİR PARKI