AKŞAMIN AHENGİ

Zamanı geldi işte saplarında ürperen Her çiçek orada bir buhurdan gibi tüter; Akşamın havasında gezer kokular, sesler; Bir yorgun baş dönmesi ve bir vals hüzün veren! Her çiçek orada bir buhurdan gibi tüter; Titrek keman bir yürek gibidir acı deren; Bir yorgun baş dönmesi ve bir vals hüzün veren! Gök hazin ve güzel bir büyük sunağa benzer. Titrek keman bir yürek gibidir acı deren, Seven yürek geniş ve siyah hiç’e kin duyar! Gök hazin ve güzel bir büyük sunağa benzer; Güneştir pıhtılaşmış kanında hep can veren. Seven yürek geniş ve siyah hiç’e kin duyar, Aydınlık bir geçmişin izlerini içeren! Güneştir pıhtılaşmış kanında hep can veren... Hatıran bende kutsal bir kap gibi parıldar!

Charles Baudelaire
(1821-1867)


( Fransa )

Çeviri: Ahmet Necdet

Charles Baudelaire, Kötülük Çiçekleri, S. 72

AKŞAMIN AHENGİ

İşte her çiçeğin sakında ürperdiği çağlar Her çiçeğin bir buhurdan gibi uçtuğu lahza! Sesler ve kokular dönüyor akşam havasında, Hazin bir vals, bir baş dönmesidir bu rüzgar. Her çiçeğin bir buhurdan gibi uçtuğu lahza! Keman sesinde üzgün bir kalbin titreyişi var; Hazin bir vals, bir baş dönmesidir bu rüzgar. Bir büyük mabet gibi melûl ve güzeldir semâ. Keman sesinde üzgün bir kalbin titreyişi var Nefret o kalpten bu geniş ve karanlık boşluğa. Bir büyük mâbet gibi melûl ve güzeldir semâ; Pıhtılaşan kanında güneştir boğuldu tekrar. Nefret o kalpten bu geniş ve karanlık boşluğa Bir kalp ki aydınlık maziden ne bulursa toplar Pıhtılaşan kanında güneştir bozuldu tekrar. O mukaddes nurdur içime senden bir hatıra!

Charles Baudelaire
(1821-1867)


( Fransa )

Çeviri: Cahit Sıtkı Tarancı

AKŞAM EZGİSİ

İşte her çiçeğin sapında ürperdiği zaman, Tütsü tütsü dağıldığı zaman her çiçeğin; Havada sesler, kokular dolaşıyor, yeğin; İç karartıcı bir vals, baş dönmesi, uzayan. Tütsü tütsü dağıldığı zaman her çiçeğin; İncitilmiş bir yürek gibi titriyor keman; İç karartıcı bir vals, baş dönmesi, uzayan! Gök hüzünlü, güzel bir sunak sonuna değin. İncitilmiş bir yürek gibi titriyor keman, İçli bir yürekten kara, geniş yokluğa kin! Gök hüzünlü, güzel bir sunak sonuna değin; Güneşin donmuş kendi kanı boğulduğu kan. İçli bir yürekten kara, geniş yokluğa kin, Işıklı geçmişin bütün izlerini toplayan! Güneşin donmuş kendi kanı boğulduğu kan… İçimde parlayan bu kutsal kap, anın senin!

Çeviri: Sait Maden





ŞİİR PARKI