ÜÇ NEHİR ÜSTÜNE KÜÇÜK BALAD
Akar Guadalkuivir
Portakal ve zeytin bahçelerinin gölgesinde
Senin iki nehrin Granada
Düşer karlardan, vadilere.
Ah sevda
Geri gelmez bir daha.
Guadalkuivir kıvrımlarında
Yanar tutuşur nar çiçekleri
Akar nehirlerin Granada
Biri kanla, gözyaşıyla öteki.
Ah sevda
Karıştı rüzgâra.
Sevilla'da zarif
Yollar açılmıştır yelkenlilere
Senin nehirlerinde Granada
İniltilerdir yüzen sade.
Ah sevda
Geri gelmez bir daha.
Guadalkuivir… Çan kulesi
Ve rüzgâr, limon bahçesinde.
Dauro, Henil, ölü kilisecikler
Nehirlerin denize kavuştuğu yerde.
Ah sevda
Karıştı rüzgâra.
Sular taşıyıp götürürler mi
Çürüyen acının ateşlerini?
Ah sevda
Geri gelmez bir daha.
Endülüs, portakal çiçeği alır
Ve zeytin dalları, denizlerine.
Ah sevda
Karıştı rüzgâra.
Federico Garcia Lorca ( 1898 – 1936 )
( İspanya )
Çeviri: Ataol Behramoğlu
Dünya Şiir Antolojisi 2, S. 118
ÜÇ NEHRİN KÜÇÜK BALADI
- Salvador Quintero'ya -
Portakalların zeytinlerin arasından
akıp gidiyor Guadalquivir nehri.
Gırnata'nın iki ırmağı
kardan buğdaya iniyor.
Ah, aşk
gitti de gelmez!
Guadalquivir nehri
nar çiçeği sakallı.
Gırnata'nın iki ırmağından
biri ağlıyor
kanıyor biri.
Ah,
rüzgârda giden aşk!
Yelkenli gemiler için
Sevilya'da bir yol var;
ama Gırnata'nın suyunda
yalnız iç-çekmeler var.
Ah, aşk
gitti de gelmez!
Guadalquivir yüce kule
portakal bahçelerinde rüzgâr.
Dauro ve Genil
küçük, ölü kuleler
gölcükler üstünde.
Ah,
rüzgârda giden aşk!
Federico Garcia Lorca ( 1898 – 1936 )
Çeviri: Sabri Altınel
Federico Garcia Lorca, "Cante Jondo" Şiiri, S. 9
|