ÜÇ NEHİR ÜSTÜNE KÜÇÜK BALAD

Akar Guadalkuivir Portakal ve zeytin bahçelerinin gölgesinde Senin iki nehrin Granada Düşer karlardan, vadilere. Ah sevda Geri gelmez bir daha. Guadalkuivir kıvrımlarında Yanar tutuşur nar çiçekleri Akar nehirlerin Granada Biri kanla, gözyaşıyla öteki. Ah sevda Karıştı rüzgâra. Sevilla'da zarif Yollar açılmıştır yelkenlilere Senin nehirlerinde Granada İniltilerdir yüzen sade. Ah sevda Geri gelmez bir daha. Guadalkuivir… Çan kulesi Ve rüzgâr, limon bahçesinde. Dauro, Henil, ölü kilisecikler Nehirlerin denize kavuştuğu yerde. Ah sevda Karıştı rüzgâra. Sular taşıyıp götürürler mi Çürüyen acının ateşlerini? Ah sevda Geri gelmez bir daha. Endülüs, portakal çiçeği alır Ve zeytin dalları, denizlerine. Ah sevda Karıştı rüzgâra.

Federico Garcia Lorca
( 1898 – 1936 )


( İspanya )

Çeviri: Ataol Behramoğlu

Dünya Şiir Antolojisi 2, S. 118

ÜÇ NEHRİN KÜÇÜK BALADI

- Salvador Quintero'ya -

Portakalların zeytinlerin arasından akıp gidiyor Guadalquivir nehri. Gırnata'nın iki ırmağı kardan buğdaya iniyor. Ah, aşk gitti de gelmez! Guadalquivir nehri nar çiçeği sakallı. Gırnata'nın iki ırmağından biri ağlıyor kanıyor biri. Ah, rüzgârda giden aşk! Yelkenli gemiler için Sevilya'da bir yol var; ama Gırnata'nın suyunda yalnız iç-çekmeler var. Ah, aşk gitti de gelmez! Guadalquivir yüce kule portakal bahçelerinde rüzgâr. Dauro ve Genil küçük, ölü kuleler gölcükler üstünde. Ah, rüzgârda giden aşk!

Federico Garcia Lorca
( 1898 – 1936 )

Çeviri: Sabri Altınel

Federico Garcia Lorca, "Cante Jondo" Şiiri, S. 9





ŞİİR PARKI